|
by Tom Gally | |
I don't have access to a systematic corpus of English, so I use Google,
which, while useful, doesn't offer all the search flexibility of corpus
software and requires care when interpreting results. But one
superiority of Google to some corpora is its inclusion of the
historical texts that have found their way onto the Web. Several times
I've been able to identify a particular expression as primarily
historical because most or all of the Google hits were from old texts;
I'm not sure if I could have drawn the same conclusion with other
corpora.One example was the phrase "to come to a period," meaning "to end." Here are the only relevant hits from the first page of Google results for "came to a period": Tho' Malachi be the last of the prophets, and in him prophecy ceased: yet the spirit of prophecy shines as clear, as strong, as bright, in him, as in any that went before. The Jews call him the seal of prophecy, because in him the succession of prophets came to a period: God wisely ordering, that prophecy should cease, some ages before the Messiah came, that he might appear the more conspicuous, and be the more welcome. (John Wesley's Notes on the Bible, mid-18th century)Based on these results, I deleted the following example from an English-Japanese dictionary for beginning learners: come to a period 終わりを迎える (February 15, 2003)
|