Most--maybe all--English-Japanese dictionaries gloss the future tense
"will" and "be going to" as …だろう or …でしょう. This is extremely
misleading, as it suggests a tentativeness that the English future
tense does not have. This misunderstanding persists in phrase and
sentence examples, as shown by the following from three different
The party will be postponed if it rains tomorrow.This persistent mistranslation is the equivalent of teaching the pronunciation of the English voiced and unvoiced /th/ sounds using サ行 katakana--it forces an English category into an inappropriate Japanese category and thereby sows error and confusion.
(February 13, 2003)